Толковый Словарь Многозначные Слова Примеры

 Posted admin
  1. Многосложные Слова
  2. Однозначные Слова Это

Однозначных слов в языке достаточно большое ко­личество, но наиболее частотные, употребительные слова обычно мно­гозначны. Однозначных слов много среди терминов, названий инстру­ментов, профессий, животных, растений и пр.

Однозначны, например, слова дуализм, рубанок, невропатолог, косуля, тополь, тюль, троллей­бус, плетень. Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух десятков значений (например, у слова идти в Словаре Ожегова выделено 26 зна­чений). Совокупность всех значений называется семантической струк­турой слова. Если слово многозначно, между его значениями (не обязательно всеми сразу) существует смысловая связь. Например, для слова дорога в Словаре Ожегова выделены следующие значения: 1. Полоса земли, предназначенная для перемещения. Асфальтированная дорога.

В толковом словаре можно узнать, является слово однозначным или Разные значения. Однозначные и многозначные слова Слова в русском языке могут иметь одно или несколько.

Однозначные слова — слова, у которых есть только одно лексическое значение. Многозначные слова — слова, у которых есть два и более лексических значения. Примеры однозначных слов: брюки, перпендикуляр, торт, прелестный. Примеры многозначных слов: рука (часть тела — левая рука; почерк,. Какие слова являются многозначными. Примеры многозначных слов: существительные, прилагательные, глаголы.

Ме­сто, по которому надо пройти или проехать, путь следования. По дороге к дому. Путешествие, пребывание в пути.

Устал с дороги. Образ действий, направление деятельности. Дорога к успеху. Первые три зна­чения имеют общий компонент 'перемещение в пространстве’, четвер­тое значение связано со вторым: оба содержат смысл ‘направление’ (во втором значении — направление движения в пространстве, а в четвер­гом — в деятельности, в развитии).

В многозначном слове выделяют прямое (основное) значение слова и переносные (производные) значения. Переносное значение является 11 Выдержки, приведенные в задании № 16, взяты из следующих словарей: 1 Т олко­вый словарь русского языка / Под ред. Ушакова: В 4 з. Этимологический словарь русского языка: В 4 т.

Толковый словарь многозначные слова примеры

СПб., 1996; 3. Толковый сло­варь живого великорусского языка: В 4 т. Фразеологический словарь русско­го языка / Под ред. Словарь антонимов русско­го языка М., 1985; 6.

Идеографический словарь русского языка. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. Н Денисова, В. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. СПб., 1996, 9. Образный словарь русского языка.

Словарь синонимов: Справочное посо­бие. Русско-французский словарь.

32 результатом переноса наименования (звуко-буквенного средства) на другие явления действительности, которые начинают обозначаться тем же словом. Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия. Надо заметить, что вопрос о том.

Какое значение является прямым, а какое — переносным, должен решаться на современном языковом срезе, а не перево­диться в область истории языка. Например, слово прилепиться в Словаре Оже­гова толкуется следующим образом: 1.

Прилипнуть, приклеиться. Пристать, привязаться. Прилепился с неотвязными советами. Привыкнув, привязаться (устар).

Прилепиться всей душой. Второе и третье значения сейчас восприни­маются как метафорические переносы. Однако исторически это не так: именно значение 'приклеиться’ раньше было переносным, но с течением времени вы­теснило более абстрактное значение и теперь является прямым, основным 6. Метафора (от греч. Metaphora ‘перенос’) — это перенос наименова­ния на основании сходства (реального или приписанного), на ос­нове уподобления одного класса явлений другому, в результате чего они обозначаются одним словом.

Уподоблены могут быть внешние, воспринимаемые органами чувств признаки объектов. Например, пред­меты могут уподобляться друг другу на основании сходства формы (сеть морщин, лапа ели), цвета (малиновый пиджак, седые облака), расположения (нос лодки, хвост самолета). Сходными могут быть функции объектов: козырек кепки — козырек подъезда, гусиное перо — перо авторучки.

Совершенно разные объекты или явления мо­гут быть уподоблены друг другу на основе сходства эмоциональных впе­чатлений, ассоциаций, оценок: снежная буря — буря восторгов, дыра на рубашке —- жить в дыре, золотое кольцо — золотые руки, низкий рост — низкий поступок. Метонимия (от греч. Metonymia ‘переименование’) — это перенос наименования на основе смежности объектов или явлений, их сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию: два явления, некоторым образом связанные друг с другом (пространственно, ситуативно, логи­чески и т.

Д.), называются одним словом. Например, у слова бухгалте­рия в Словаре Ожегова выделяются два значения, второе образовано метонимическим переносом: 1. Теория и практика счетоводства и доку­ментального хозяйственного учета денежных средств. Отдел пред­приятия, учреждения, осуществляющий документальный хозяйственный учет денежных средств. У слова хна второе значение — также результат метонимического переноса: 1. Южное кустарниковое растение, дающее желто-красную краску. 2 Краска, полученная из листьев этого растения.

Также слово клеймо: 1. Печать, знак, который ставят, вытравляют на 33 ком-чем-н. Орудие, которым ставят такой знак.

(Третье значение сло­ва образовано путем метафорического переноса: ‘неизгладимый след чего-н. Плохого, позорящего’; Клеймо позора. Клеймо на чьем-н. Имени.) Разновидностью метонимии является синекдоха (от греч. Synekdoche ‘соподразумевание’) — перенос наименования с части на це - л о е, с частного на общее лишние руки нам не помешают', ‘часть тела человека’ — ‘работник’) или с целого на часть, с общего на частное стиральная, паровая, электрическая машина ‘механизм’ — служебная машина ‘автомобиль’). Метонимические переносы бывают регулярными: можно выделить большие группы слов с общими смысловыми компонентами, у которых образуются переносные значения также с общими компонентами, — ина­че говоря, можно выделить модели метонимических переносов. Напри­мер, любое название емкости может употребляться и для обозначения количества ее содержимого: граненый стакан — выпить стакан моло­ка, серебряная ложка — съесть ложку меда.

Это языковые метафоры с «живой» образностью. Су­ществуют также переносные по происхождению значения, образность которых мы не ощущаем вовсе, — в этом случае говорят о «потухшей», «стертой» образности: тратить время, идти к цели, спинка стула, перьевая ручка. Это так называемые номинативные метафоры (иногда их называют «сухими» или «мертвыми»). Их основное назначение — номинация (называние, именование) предметов, признаков или дейст­вий, а не выражение отношения к нему. В толковых словарях такие зна­чения с «потухшей» образностью не имеют помет; переносные значения, закрепившиеся в языке, но сохранившие образность, обычно снабжены пометой перенг, индивидуально-авторские переносы значения в толко­вых словарях не фиксируются. Многозначность может использоваться как выразительное средст­во (в художественной литературе, в языке средств массовой информа­ции, в рекламе).

Например, часто применяется прием намеренного столкновения в тексте разных значений одного слова.Сколько надо отваги, / Чтоб играть на века, / Как играют овраги, / Как играет река, / Как играют алмазы, / Как играет вино. (Паст.)', Источник бодрости (реклама минеральной воды); Выход есть (реклама Мос­ковского метрополитена); Блестящая защита для Вашей обуви (рек­лама обувного крема). Переносные значения слова лежат в основе так называемых тропов (от греч. Tropos ‘поворот, образ’), к которым помимо метафоры и мето­нимии относятся гиперболы, литоты, эпитеты и др. Задания № 18.

Найдите в Словаре Ожегова три однозначных и три многозначных сло­ва. Инструкция treelogic tl r1. Выявите общие смысловые компоненты в значениях многозначного слова.

Определите значения выделенных слов. Разграничьте переносные зна­чения и употребления, охарактеризуйте тип переноса, его основание или модель. Наступили черные дни. Слово черный имеет здесь значение ‘безотрадный’, это метафорический перенос на основании сходства ассоциаций. Весь банк принял участие в соревнованиях по бегу. Слово банк употребляется здесь в значении 'сотрудники банка’. Это метонимическое употребление по модели ‘учреждение’ — ‘сотрудники’. Учебники по английскому языку в пдф.

Лиса — очень красивое животное. У нее шуба из лисы. Он такая лиса. Какой ты медведь! Медведь зимой обычно спит в берлоге. У него волчий аппетит. Охотники обложили волчью нору.

Она собирает фарфор и столовое серебро. Серебро — драгоценный металл. Чайник уже кипит. На столе стоит белый электрический чайник. Мне купили новую ракетку. Он был первой ракеткой мира.

У ре­бенка очень тяжелый портфель и легкий характер. Я умею кататься на коньках. Коньки — очень красивый вид спорта. Определите значение слов, стоящих вне скобок; у переносных зна­чений охарактеризуйте тип переноса, его основание или модель, степень об­разности. Горькая (правда), сладкая (жизнь), кислое (настроение), стальные (нервы), дворник (автомобиля), короткий (день), рукав (реки), спинка (кресла), (глазное) дно, козырек (подъезда), золотые (волосы), золотые (руки), серебряный (голосок), заячья (душа), гусеницы (бульдозера), семья (‘родственники’), семья (народов).

Расположите приведенные ниже значения в том порядке, в котором, ио вашему мнению, они должны быть даны в толковом словаре. Проиллюстри­руйте их своими примерами. В каждом случае охарактеризуйте тип переноса; выявите общие смысловые компоненты между разными значениями многознач­ных слов.

Если переносное значение сохраняет образность, отметьте это. Небольшой боковой отросток, побег дерева, кус­тарника или травянистого растения. Ветка сирени. Отдельная линия в систе­ме дорог, отклоняющаяся в сторону. Железнодорожная ветка. Слово имеет два значения. Второе образовано от первого путем метафорического переноса на ос­новании сходства местоположения и формы.

Два значения имеют общий смыс­ловой компонент ‘отклонение в сторону’. Присвист — ‘свистящий призвук’, ‘свист, сопровождающий пение’.

Резьба — ‘спиральная винтовая нарезка’, ‘процесс резки, выреза­ния, разделения на части’, ‘рисунок, вырезанный на твердом материале’. Запевала — ‘инициатор в каком-то деле’, ‘певец, начинающий пение’. Свод — ‘сведенные в одно целое материалы, тексты и т. П.’, ‘дуго­образное перекрытие, соединяющее стены, опоры сооружения’, ‘про­цесс сведения чего-л. Вместе, в одно целое’. Кирпич — ‘дорожный знак, запрещающий въезд’, ‘брусок из обо­жженной глины, употребляемый для построек', ‘изделие в форме такого бруска’. Кислый — ‘обладающий своеобразным острым вкусом’, ‘уныло­тоскливый, выражающий неудовольствие’, ‘закисший вследствие бро­жения’.

Рукав — ‘ответвление от главного русла реки’, ‘часть одежды, по­крывающая руку’, ‘шланг для подачи жидкостей’. Перо — ‘стреловидный лист лука, чеснока’, ‘роговое образование кожи у птиц — полый стерженек с пушистыми отростками по бокам', ‘орудие для писания чернилами’, ‘плавник рыбы’. Сепия — ‘то же, что каракатица — головоногий морской моллюск, выделяющий коричневое красящее вещество’, ‘коричневое красящее ве­щество, выделяемое этим моллюском’. Продолжите ряд.

Охарактеризуйте тип. Основание и степень образно­сти переносов. Тяжелый характер, низкий поступок.

Кислое лицо, горькая правда. Осел, медведь, лиса. (о человеке).

В следующих отрывках найдите переносные значения и употребле­ния слов; укажите тип переноса, определите степень образности и закрепленно­сти в языке. Там с утра над церковными главами / Голубеет небесный песок, / И звенит придорожными травами / От озер водяной ветерок (Есен). Запели тесаные дроги, / Бегут равнины и кусты (Есен.). Колокол дремавший / Разбудил поля, / Улыбнулась солнцу / Сонная земля (Есен.).

И голос был сладок, и луч был тонок, / И только высоко, у царских врат, / Причастный тайнам, — плакал ребенок / О том, что никто не придет назад (Блок). / Какая хмурая / Столица в октябре! / Забитая лошадка бурая / Гуляет на дворе (Блок). Летели дни, крутясь проклятым роем. Вагоны шли привычной лини­ей, / Подрагивали и скрипели; / Молчали желтые и синие. / В зеленых плакали и пели (Блок). Бор на противоположном берегу реки.

Многосложные Слова

По­мутнел, размазался и растворился (Булг.).9. В небе то и дело вспыхивали нити, небо лопалось, комнату больного заливало трепетным пугающим светом (Буле.). Какое-то слово, которое нужно было сказать ему, как будто уже вырвалось из моих губ, и я догнал его, спеша, боясь не дог­нать, потерять и забыть (Ю. Марья Петровна робко погля­дывает на его красивое, но бесстрастное, деревянное лицо (Чех ). По­гружая в день бездонный / Кудри, гривы, кружева, / Тонут кони, и фес­тоны, / И колясок кузова (Паст.).

На основании приведенных ниже контекстов дайте толкования значе­ний слов голова, вечер, готовить, стол, земля. Идти с гордо поднятой головой, ранен в голову и в лицо, человек с головой, горячая голова, городской голова, сам себе голова, вагон в голове состава, голова сахару, стадо в сто голов скота. Прийти домой под вечер, литературный вечер, вечер по поводу дня рождения. Готовить станок к пуску, готовить материалы к докладу, готовить торжественную встречу, бабушка хорошо готовит. Обеденный стол, операционный стол, диетический стол, стол находок.

Планета Земля, на корабле увидели землю, обрабатывать землю, на участке земля с песком и глиной, родная земля, совхозная земля, зем­ля Рейн-Вестфалия. Составьте словарную статью для слова виться на основании сле­дующих словоупотреблений.

Сопоставьте ее со словарной статьей в Словаре Ожегова 7. Вьется алая лента игриво / В волосах твоих, черных, как ночь (Некр). Вышел стройный молодой человек в гороховом пальто.

Из- под шляпы вились каштановые волосы Черн.). Тонкий стебелек го­роха, едва пробившись к солнцу, уже вьется вокруг ближайшей тычин­ки. Ручей вился и петлял среди каменных россыпей. Дорога вьется по полям. Он так и вьется вокруг начальства.

Ухажеры вьются во­круг нее уже давно, да только замуж не берут. Я ехал к вам: живые сны / За мной вились толпой игривой Пушк.). Пчела вилась над от­крытой банкой варенья. Над крышей вьется дымок. Над Невою резво вьются / Флаги пестрые судов Пушк.).

Однозначные: Наклониться - согнуться верхней частью, принять положение, при котором верхняя часть опущена книзу. Два - число, цифра, количество. Влажный - пропитанный влагой, мокрый, сырой.

Сыр - пищевой продукт твёрдая или полутвёрдая масса, получаемая путём специальной обработки молока. Кровать - предмет мебели для спанья, длинная рама с ножками и двумя боковыми спинками, на к-рую кладут матрас и постельные принадлежности. Многозначные: Звать -1. Голосом, сигналом присить приблизиться; 2. Приглашать куда-нибудь; 3. Именовать, называть. Первоначальный, самый ранний; 3.

Лучший из всех в каком-нибудь отношении, отличный, хороший. Орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных; 2. Передняя часть лодки, судна, самолёта и т. Клюв у птицы; 4. То же, что носок. Крупное хищное млекопитающие с длинной шерстью и толстыми ногами; 2.

Однозначные Слова Это

О неуклюжем, неповоротливом человеке (разг.). ЦвЕта, получающегося из смешения чёрного с белым, цвЕта пепла; 2. Посредственный, ничем не замечательный; 3. Малькультурный, необразованный (разг.); 4. О погоде: пасмурный. Прямое значение - переносное значение голова (человека) - голова (сыра) лапа (нога, ступня) - лапа (ветвь хвойного дерева) хвост (задняя суженная часть тела у животных) - хвост (задняя часть летательных аппаратов или задняя часть чего-либо движущегося) дуб (дерево) - дуб (тупой, нечуткий человек) сторож (лицо, охраняющее что-то) - сторож (приспособление для кипячения молока) полотёр (человек, натирающий полы) - полотёр (машина для натирания полов).